medical marijuana card discount
Гаты Заратуштры.

27 октября

Разместил admin

1. Моление о слове.

Перевод И.С. Брагинского

1. С упоением молюсь,
простираю к Мазде руки я,
Чтобы Добрый Дух(1) сперва
принял все, что приготовил я.
С Артой радуются пусть
Воху-Мана и Душа Быка(2)!

2. Мазда, Мудрый Властелин,
Воху-Мане верно я служу,
Дай мне оба мира в дар –
мир вещей а также мир души!
За служенье Арте дай
все, что праведному следует!

3. Воху-Мана, Дух скота,
славлю рассудительность твою,
Мазду с Артою пою,
мать Армайти пусть придаст вам сил,
Всех молю Вас об одном,
чтоб на зов мой приходили вы!

4. В Доме Песнопения(3)
Воху-Мане жизнь отдать готов,
Пусть за все мои дела
сам Ахура мне воздаст сполна.
А пока я жив, путем
Арты – Правды поведу людей.

5. Арта – Правда, Дух огня,(4)
разве в силах я постичь, понять
Воху-Ману и тебя,
хоть и ведаю, где к Мазде путь.
Заклинанием твоим,
языком склоним врагов к Добру!

6. Воху-Мана! Вразуми,
пусть прибавит Арта силы мне!
Мазда, Заратуштре дай
Слово чудодейственное то,
Что поможет наконец
одолеть всех злобных недругов!

7. Арта – Правда! За дела
дай мне щедрый, Воху-Маны дар!
Мать Армайти, укрепи меня
и вождя Виштаспу(5) утверди!
Мазда, помоги певцу
сделать всех послушными тебе!

8. О, хороший, лучший друг
Арты и порядка доброго,
Мазда, милость окажи
мне и Фрашаоштре(6) смелому!
И тем людям, что всегда
мысли Воху-Маны берегут.

9. Мы вас не прогневаем,
хоть бы и десятой долею
Той хвалы, что воздадим
Арте с Воху-Маною,
Мазда, не наскучим Вам,
о, хранитель царства нашего!

10. А затем, кто заслужил
Арты дар и Воху-Маны дар,
Если Мазда их признал,
пожеланья их да сбудутся,
Чтоб постичь успех хвалы,
в стройных песнях, обращенных к вам.

11. В них я сохранил навек
облик Арты с Воху-Маною,
Мазда, я воспел тебя,
передай ты мне из уст в уста
Слово мудрое о том,
как впервые появилась жизнь!

Примечания

(1) Имеется в виду Ахура Мазда, окруженный сонмом благих духов, составляющих вместе с ним божественную семерицу «Амеша спента» («Бессмертно воздействующие», «Дарители», впоследствии «Святые»); здесь упоминаются: Арта, Воху-Мана, а также мать – Армайти – «Благодетельная преданность». В настоящей гате сохранились отголоски распределения «обязанностей» между высшей троицей: у Ахуры Мазда – Слово, у Воху-Маны – Мысль, у Арты – Дело.
(2) (Дух быка или коровы) – благое существо, покровительствуемое Ахурой Мазда.
(3) («Гаронмана») – место собрания божественной семерицы.
(4) В ор. – только «Арта»; перевод воспроизводит то, что у древнего слушателя ассоциировалось с именем «Арта».
(5) Князь из полулегендарной династии Каванидов, первым признавший Заратуштру и покровительствовавший его учению (далее Кавай Виштаспа).
(6) Один из воинов Виштаспы, друг Заратуштры, впоследствии его зять.

2. Моление о поддержке скотоводства.

Перевод И.С. Брагинского

1. Молит вас Душа Быка:
«Кто создал меня и для чего?
Айшма(1) злой гнетет меня,
угоняют воры и грабители,
Кроме Вас – защиты нет,
селянин пусть пестует меня!»

2. И спросил Творец быка(2)
Арту: «Кто же защитит быка?
Дай хозяина ему,
скотовода с добрым пастбищем,
Мужем осчастливь таким,
чтоб злодейства Айшмы отвратил!»

3. Отвечала Арта: «Нет
господина, чтоб пасти быка.
Я не знаю никого,
кто б за ним ходил как следует.
Нет достойного нигде,
чтобы люди шли на зов его».

4. Мазда знает обо всем:
о свершившихся намереньях
Равно – дэвов и людей,
о делах, что лишь задуманы,
Проницателен лишь он, –
пусть Ахуры воля сбудется!

5. Простирая руки ввысь,
о Ахура, умоляю я –
И коровы стельной дух –
Мазду просим о двояком мы:
«Чистый скот чтоб не пошиб,
скотовод – чтоб Друджу не служил»,

6. Мазда так сказал тогда,
он, Ахура, что мудрее всех:
«На земле и в небесах
мужа нет, кто Арте по душе.
Но ведь скот я сотворил
ради человека, пастуха,

7. Я, Ахура, Арты друг,
также Слово – Мантру(3) сотворил,
Чтобы скот тучнел и корм
преумножился. А Мантру ту,
Воху-Мана, лишь в уста
истинного друга стад вложи!

8. На земле есть лишь один,
кто Мои заветы свято чтит;
Заратуштра, –
верен Мазде, как и Арте, он,
Он всегда прославит нас,
если Словом одарю его»,

9. Вскрикнула Душа Быка:
«Разве слабосильный нужен мне
Человек, чье слово – пыль?
Всемогущего желаю я!
Пусть грядет он наконец
и десницей скот оборонит!»

10. О Ахура, дай скоту
силу Арты и величие,
И пусть Воху-Мана даст
дар покоя и веселия,
Разве я не ведаю,
что лишь Мазда превосходит всех.

11. Если сила Арты мне
передастся Воху-Маною,
Если вдохновит меня
Мазда сам реченьем магии,
То, Ахура, снизойдут
к нам щедроты, вас достойные!

Примечания

(1) Божество Зла и грабежа из сонма верховного божества Зла – «Друджа» («Ложь»); в иудейской передаче – Ашмадай, в древнегреческой – «Асмодей» (Сатана); иногда «эшма» означает и сами функции этого божества – «грабеж», «ненависть» и т. п.
(2) То есть Ахура Мазда.
(3) (или Мантра Спента) – воздействующее, благодетельное (позже – святое) Слово, которым обладает Ахура Мазда.

3. Доктрина дуализма.

Перевод К.А. Коссовича

1. Речь моя для внимающих: о том, что творит Мазда, будет вещать она, о делах его, которые доступны разумению мыслящего. Речь моя будет славить Ахуру: ее предмет – предмет благоговения для неискаженного духа, предмет высоких святых размышлений. Исполнено прелести, добра и блеска то, о чем буду говорить я.

2. Итак, внимай, о человек, с напряжением слуха превосходному смыслу моего слова: оно укажет тебе, что избрать лучше – каждому укажет оно; выбор касается твоей плоти и тебя. Пока не настало великое время, нас учат те, которые обладают премудростью.

3. Два Духа [Спэнта-Манью(1) и Анхра-Манью(2)], два близнеца в начале провозгласили от себя чистое и нечистое мыслей, речей и поступков. Благомудрые знают разницу между провозгласителями, не знают ее зломудрые: суд благомыслящих безошибочен и верен как о том, так и о другом Духе.

4. В первый раз когда они пошли создавать и жизнь, и отсутствие жизни, и все, чем стоит наконец мир – где дурное, там виден был и Нечистый, Дух же Благой всегда пребывал неразлучен со святостью.

5. Из этих Духов Злой избрал для себя нечистое дело, чистоту же избрал Дух Непорочный(3), обитающий в непоколебимом небе: последовали чистоте чтущие Ахуру делами Правды, веруя Мазде.

6. Между избирателями не избрали Правды сонмы дэвов и кто ими обманут. Лишь только Нечистый Дух решил свой выбор, он прибегнул к сомнению, и – к Айшме немедленно столпились все желавшие безобразия этому миру.

7. К Ахуре прибегнула власть с благою мудростью и чистотою; прочность же и неослабную крепость телам их даровала Армайти. Да пребудут они всегда таковыми, как когда впервые Ты приступил к творению!

8. Когда настанет время казни злодеям, тебе, Мазда, предстоят власть и благая мудрость. Ахура повелевает той и другой и – злодея они предают в руки непорочности.

9. Да пребудем мы твоими, мы, стремящиеся к преуспеянию мира: Ахура-Мазда да укрепит нас, да укрепит нас Святость [Аша]. Кто благомудр здесь, тому вечное пребывание там, где обитает премудрость(4).

10. На злого, на губителя, вот уже падает гибель разрушения; но сходятся в одно мгновение невредимыми в прекрасной обители Благого Духа, в обители Мазды и Непорочности [Аша] те, для кого было сладостно прославление Благого [Духа].

11. Итак, поучайте о двух властелинах: их действия открыты Маздою человеку. Поучайте об них с наслаждением и постоянно: это учение давно уже разит нечестивых. В нем сила тому, кто праведен душою, в нем прославление ему.

Примечания

(1) В «Гатах» тождествен Ахура-Мазде.
(2) В «Гатах» Анхра-Манью не называется по имени и фигурирует нарицательно.
(3) Прообраз свободного выбора между Добром и Злом, который в жизни делает человек.
(4) Т.е. в раю.

Перевод К.Г. Залемана

1. Провозглашу, о пришедшие! хвалы тебе, Ахура-Мазда! всеведущему, и песни доброму духу [Воху-Мана]; мудрая Праведность [Аша]! молюсь, чтобы чрез небесные светила вы показали свою милость.

2. Внемлите ушами лучшему, узрите душою явное, чтобы для себя самого каждый выбирал веру. До великого дела, да явятся возбуждающие нас к этому.

3. Те два первобытных Духа [Спэнта-Манью и Анхра-Манью], будучи близнецами, считаются противоположными друг другу в мыслях, словах и делах. Они – Добро и Зло, и между ними верно различали добродетельные, но не грешные.

4. Когда эти два Духа сошлись впервые, они создали жизнь и тленность, и [назначили их], когда будет конец мира. Лукавый – для грешников, а для праведников – Добрейший Дух.

5. Из этих двух Духов выбрал Лукавый худшие дела, праведность же [выбрал] Святейший Дух, облаченный в твердейшие небеса, и те, которые удовлетворяют Ахуру правдивыми делами, веруя в Мазду.

6. Между ними не сумели различить поклонники дэвов, так что они, советуясь между собою, попали в обман, выдуманный Лукавым Духом, и помчались к Айшме, чтобы мучить болезнями жизнь человека.

7. И ему(1) достались богатства, и добрые мысли, и праведность, а телу его дала крепость вечная Армайти: из них тебе [одному] досталось, что ее дарами ты полон [богат].

8. А когда наступит наказание этих злодеев, – о Мазда! твое царство достигается добрыми мыслями, приобретается теми, Ахура! которые дают Друдж [Ложь] в руку Аше [Правде], –

10(2). Тогда, именно вследствие того, наступит поражение пагубной Друджи. Но, сделавшись вечными, соберутся в прекрасное обиталище Доброго Духа, Мазды и Праведности [Аша] те, которые вели себя достойно лучшей славы! чтобы мудрый пребывал там, где обитает премудрость.

9. Итак, да постараемся мы поспешествовать этому миру твоему, о Мазда-Ахура и дающая благодать Праведность [Аша.].

11. Если вы поверите в эти откровения, которые дал Мазда, о люди, во счастие и славу, и которые – долгая беда для грешников, а польза для праведника, то ими вы достигнете блаженства.

Примечания

(1) Или, м.б., «нам».
(2) Перестановка стихов девятого и десятого требуется смыслом.

Перевод И.С. Брагинского

1. А теперь обращусь я к тем, кто хочет слушать <…>

2. Прислушайтесь ушами своими к наилучшему,
Проникнитесь ясным понимание двух верований,
Дабы каждый перед Судным днем сам избрал одно из них:

3. Оба Духа, которые уже изначально в сновидении были подобны близнецам(1),
И поныне пребывают во всех мыслях, словах и делах, суть Добро и Зло.
Из них обоих благомыслящие правильный выбор сделали, но не зломыслящие.

4. Когда же встретились оба Духа, они положили начало
Жизни и тленности и тому, чтобы к скончанию веков
Было бы уделом лживых – наихудшее, а праведных — наилучшее.

5. Из этих двух Духов избрал себе Лживый – злодеяние,
Праведность – избрал для себя Дух Священный(2), чье облачение – небесная твердь.

Примечания

(1) В редакции перевода 1956 г.: «Первоначально оба Духа, которые в сновидении явились, как близнецы».
(2) В редакции перевода 1956 г.: «избрал себе Лживый — наихудшие дела».

4. Путь праведности.

Перевод И.С. Брагинского

1. Да исполнится по желанию каждого желаемое, которым по своей воле распоряжается Ахура-Мазда,
Я же желаю достичь силы и юности;
Постичь Наилучший Распорядок(1) помоги мне, о преданность [Армайти] моя,
А также [желаю достичь] – богатства и жизни благотворной.
<…>

5. Преисполненным святости признал я тебя!
Изначален ты и воздашь добром за добро и злом за зло.

6-8. Преисполненным святости признал я тебя!
Когда ты спросил меня: «Кто ты? С кем ты?» –
Я ответил: «Я – Заратуштра, последователь справедливости, недруг Лжи, тебя славословлю».

9. На твой вопрос: «На что ты решился?» –
Отвечу: «При каждом поклонении огню думать лишь о Наилучшем Распорядке [Арта].

10-14. Научи же меня изречениям твоим!
Помоги мне силою Хшатры и Арты,
Когда вместе с теми, кто познал твои заклинания,
Хочу я восстать и изгнать осквернителей заветов твоих».

Примечания

(1) Арту.

Перевод Е.Э. Бертельса

1. Тому, по желанию его,
всякому, кому по желанию его
Своей волей правящий Мазда-Ахура да подаст,
Желаю я силу и упорство в достижении
Для получения правосудия, это мне подай, о Армайти,
Награды, богатства, жизнь Доброй Мысли.
<…>

5. Проповедь в форме вопросов.

Перевод И.С. Брагинского

1. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Может ли в благодарность за мое восхваление
Такой, как ты, открыться как другу такому, как я? <…>

2. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Как будут заложены основы наилучшей жизни? <…>

3. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Кто был изначальным отцом Арты [Духа огня] при зарождении его?
Кто проложил путь Солнцу и звездам?
Кто заставляет Луну прибывать и убывать?
Это и многое другое, о Мазда, хочу я узнать!

4. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Кто водрузил землю на место и удерживает здание облаков? <…>
Кто впряг в одну упряжку быстрых жеребцов с ветрами и облаками?
Кто был создателем Воху-Маны [Духа скота], о Мазда?

5. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Какой мастер сотворил свет и тьму?
Какой мастер сотворил сон и бодрствование,
Дабы разумному человеку напомнить о заботах его?

6. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Верно ли наставляю я?
Для кого создан скот?

7. Кто научил сына почитать отца своего?

8–12. Как овладеть поучениями и словами правды?
Будет ли награжден приверженец правой веры?
На всех недругов будут смотреть с неизменной ненавистью.

13. Как избавиться от приверженцев Лжи?

14–16. Каким образом можно предать Зло в руки Арты, дабы оно повергнуто было ниц силою заклинания – Мантра?
Кому из двух воинств – Добра и Зла – даруешь ты победу?

17–18. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Получу ли благодаря Наилучшему Распорядку [Арте] воздаяние свое –
Десять кобылиц и жеребца, и верблюда, которые, о Мазда,
Причитаются мне вместе со Здоровьем [Харватат] и Жизненной Силой [Амэртат], присущими тебе?

19. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Кто не отдает платы тому, кто заслужил ее,
И, сдержав слово свое, счел ее своей по праву,
Какое наказание следует ему уж сейчас?
Ибо, что уготовано ему в Конце, известно.

20. Видел ли кто-либо справедливое царствование дэвов?
Но об этом спрошу я приверженцев лживых карапанов и кавиев, изводящих скот.

Перевод И.М. Стеблин-Каменского

<…>
16. Кто защитит нас, Мазда,
По слову твоему?
Наставь меня быть миру
Целительным Главой.
С благою мыслью Сраоша
Пускай придет к тому,
К кому ты пожелаешь.
<…>

Перевод В.Ю. Крюковой

<…>
16. Кому разбить преграды
Твоим храня ученьем
Мне в доме домочадцев(1)?
Кто жизни исцелитель?
Открой же Судию!
Тому Благою Мыслью
Придут пусть к Послушанью
К кому велишь, о Мазда.
<…>

Примечания

(1) Имеется в виду община Заратуштры.

6. Молитва Заратуштры после изгнания.

Перевод Е.Э. Бертельса

(Строфы 1-3 в ранней редакции [1924 г.])

1. В какую землю бежать, куда бежать я пойду?
Удаляют меня от воинов и жрецов(1),
Не утешает меня община,
Не принимают приверженные друджам тираны в стране,
Как же мне удовлетворить тебя, Мазда?

2. Знаю я то, Мазда, от чего я бессилен:
Мало у меня стад и мало людей.
Взываю к тебе, взгляни же, Ахура!
Давая поддержку, как друг дает другу,
Научи чрез Закон обладанию Доброй Мыслью.

3. Когда же, о Мазда, быки дней(2)
Придут, дабы мир добыл Закон,
Когда придут мудрые помощники с могучими речами?
Кому на помощь придет Добрая Мысль?
Верю я, завершишь ты все это меня ради, Ахура!

4. Тот сторонник друджей последователям Закона мешает
Разводить быка в стране и в области,
Мешает обладающий злою славой, мерзкий делами.
Кто лишит его царства, Мазда, или жизни,
Тот, шествуя впереди, да уготовит пути доброго учения.
<…>

7. Кого, о Мазда, дадут мне подобному в защитники,
Когда сторонник друджей соберется причинить мне насилие,
Кроме Огня твоего и Мысли твоей,
Делами которых созревает царство Закона?
Такое учение «я» моему возвести!

8. Кто сбирается нанести вред дому и двору моему,
Чрез дела того да не постигнет меня напасть!
На него же да обратятся они, терзая
Его, лишая покойной жизни,
Но не лишая жизни тяжелой, злые дела его, Мазда!

9. Кто тот верный, кто первый научил нас
Считать тебя лучшим помощником,
Святым праведным судией над всеми делами?
Что Закон, что Закон возвестил Творцу быка,
Хотят они услышать чрез Добрую Мысль твою…

10. Кто мне, муж ли, жена ли, о Мазда-Ахура,
Даст то, что ты считаешь лучшим для жизни,
Тому в награду за праведность дай царство чрез Добрую Мысль.
Их я буду убеждать вам поклоняться,
С ними всеми перейду чрез мост раздела [Чинвад].
<…>

18. Кто заодно со мной, тому и я лучшее
Из того, чем обладаю, обещаю чрез Добрую Мысль,
Но вражду тем, кто с вами сбирается враждовать,
Следуя вашей воле, о Мазда и Закон!
Это – решение разума и духа моего…

19. Кто по Закону свершит мне то,
То свершит Заратуштре, что ближе всего к моим желаниям,
Тому, заслужившему будущую жизнь, в награду
Будет пара беременных коров со всем, чего он желает.
И это ты мне сделаешь, Мазда,
это ты умеешь подать лучше всех.

Примечания

(1) Два высших сословия в Древнем Иране.
(2) Утренняя заря <?>.

(Строфы 1-3 в поздней редакции [1960 г.])

1. В какой земле мне укрыться, куда мне пойти укрыться?
Изгоняют меня от земляков и соплеменников,
Неблагосклонны ко мне и родовой союз,
И поклоняющиеся друджам правители страны.
Как мне добиться твоей благосклонности, о Мазда-Ахура?

2. Знаю я, почему, о Мазда, нет мне успеха:
Мало у меня скота и мало людей.
Рыдаю я пред тобою, взгляни же, Ахура,
Поддержку ниспошли, какую друг дает другу!
Научи чрез Ашу, как приобрести Добрую Мысль!

3. Когда, о Мазда, придут солнечные всходы,
Дабы мир добыл себе Ашу?
Когда [придут] могущественные спасители с мудрыми изречениями?
Кому на помощь придут они ради его Доброй Мысли?
Ко мне, ибо избран я тобою для завершения(1), Ахура!

Примечания

(1) Вероятно, «для завершения» мировой истории, которая с момента рождения Заратуштры вступила в свой последний этап.

Перевод И.С. Брагинского

1. В какую землю мне бeжaть, куда я направлюсь?
Удаляют меня от родни и племенной знати,
И община меня вовсе не признает,
И не приемлют меня лживые повелители страны,
Как, о Мазда, служить тебе, о Ахура?

2. Ведаю я, о Мазда, отчего бессилен я:
Мало стад у меня и мало людей.
К тебе взываю, погляди, о Ахура,
Окажи мне помощь, словно друг, поддерживающий друга,
Научи меня с помощью Арты обрести Благую Мысль.

3. Когда, о Всеведущий [Мазда], быки полудня
Появятся в мире ради Наилучшего Распорядка [Арты]
И духи благодетелей стран [Саошьянт] с их мудростью?
К кому на подмогу явится Воху-Мана?
Тебя избрал я, полагаясь на заветы твои, о Владыка [Ахура].

8. Тот, кто замышляет совершить злое дому моему и добру моему –
Пусть его колдовское действо не повредит мне.
Пусть, творимое его злобой, оно против него и обернется.
Пусть обратится оно против плоти его и пусть отстранит его от здоровья,
Но не от болезни, о Всеведущий, – со всею злобою.

Перевод В.Ю. Крюковой

7. Кого Ты на защиту
Поставишь мне, о Мазда,
Когда меня лукавый(1)
Замыслил погубить?
Кого как не Огонь Твой
И Мысль Твою [Благую],
Удел которых Истину
О Господи, плодить!
Наставь меня учением,
По вере мне подай!

Примечания
(1) Авест. дрэгвант (в традиционной русской передаче: «друджвант»). Возможно, в стихе слово употреблено по отношению к реальному враждебному Заратуштре правителю <…>.

 

7. Благообилие Ахуры.

Перевод С.П. Виноградовой

1. Святым Духом и Доброй Мыслью
По Истине и делами и речами
Ему дадут [они] Целостность и Бессмертие(1).
Мудрый властью – Благочестием Господин.

2. Для Духа Святейшего здесь наилучшее
Языком-словами, в согласии с Доброй Мыслью,
Руками-делами, в Благочестии, будет делать [человек]
С одною думою: «Он отец Истины, – мудрый».

3. Этого Духа ты еси отец святой,
Тот, что здесь [человеку] корову(2) радость приносящую сотворил
И для нее на пастбище покой дал [земле]-Армайти,
Чтоб с Доброй [он] советовался Мыслью, о Мудрый.

4. Здесь от Духа от Святого разбегаются злокозненные,
О Мудрый, – не так причастные Истине:
Малого ведь муж причастному Истине мил –
Злокозненному же плох будет и многоимущий.

5. Так Святым Духом, о Мудрый Господь,
Преподал [ты] причастному Истине, что же есть наилучшее, –
Противу твоего одобрения наделяет злокозненный
Этот [мир] делами, он, живущий по Злой Мысли.

6. Так Святым установил [ты] Духом, о Мудрый Господь,
Огнем, во благо, раздачу [= воздаяние] обоим ранам [= обеим половинам]
Под знаком благочестия и Истины:
[Грядущее воздаяние] ведь многих взыскующих обратит.

Примечания

(1) Сравн. древнегреческ, «нектар и амвросия», – очевидно, общая, как минимум, греко-индоиранская формульная парадигма.
(2) Сравн. соответствующий концепт в «Ригведе» – общая, как минимум, индоиранская формульная парадигма.

8. Победа Праведности над ложью.

Перевод И.М. Стеблин-Каменского

1. Моей душе
достанется ли помощь?
Кто мелкий скот,
меня кто защитит?
По Истине
лишь, Мазда, ты, Ахура, –
Явись скорей
с Блаженнейшею Мыслью.

2. О Мазда, где
скот изобильный взять,
Чтобы ему
богатство пастбищ было?
Средь праведно
живущих много ль тех,
Кого принять […?]
прими же справедливо.

3. И пусть ему,
о Мазда, достается
По Власти Мысль
Благая с обещаньем,
Награды, что
он силою взрастит,
Чтобы скорей
добро отдал мерзавец.

4. Вам помолюсь,
о Мазда, славословьем
И с истиной,
с Блаженнейшею Мыслью,
И с Властью той,
с которой встав на путь,
В Дому Хвалы
да буду я услышан.

5. О Мазда, пусть
по Истине, Ахура,
Поскольку вы
к пророку благосклонны,
Мне, видимо,
появится поддержка
Из ваших рук,
дарующих блаженство.

6. Пророк же свой
возвысит голос, Мазда!
Друг Истины,
в молитве – Заратуштра.
Творец ума
язык, как колесницу,
На путь прямой
Благой направит Мыслью.

7. Да запрягу
быстрейших скакунов,
Победы чьи –
вам похвала и слава,
По истине,
о Мазда, с Благой Мыслью
Готовы ли
мне, сильные, на помощь?

8. Шагами к вам
обилия приближусь,
О Мазда, и
воздетыми руками,
И с Истиной,
и с преданной молитвой
С умением,
от Мысли что Благой.

9. В служении
приду к вам, славословя,
По Истине
с Благой делами Мысли –
Наградой мне
по моему желанью,
Прозрением
да будет обладанье.

10. Те совершу
и прочие деянья,
Что по Благой
глазам достойны Мысли.
Свет солнца и
небесный бык блестящий –
Вам с Истиной
хвала, Ахура, Мазда.

11. Хвалителем
да буду вам, о Мазда!
Пока смогу
и с Истиной сумею.
Создавший мир
Благою двинет Мыслью
По воле нам
первейшим воплощенье.

Примечания

Эта Гата, возможно, относится к самым первым и ранним по времени сочинениям. Ее отличают некоторые индо-иранские (протоарийские?) мотивы и упоминание ведических параллелей (относящихся к гонкам на колесницах).

1. Душа – имеется в виду бессмертная, вечная душа (урван), существующая всегда: и до, и после рождения человека.
Истина – здесь и далее этим словом переводится авестийское аша (др. перс. арта) – очень многозначное и всеобъемлющее, основополагающее понятие, противопоставляемое во всех смыслах лжи (авест. друг) и правящее миром. С определением Лучшая Истина входит в число шести Бессмертных Святых (авест. амэша спэнта) – шести эманаций и помощников верховного божества Ахура-Мазды.
Мазда, Ахура – в Гатах имя верховного божества (примерно что-то вроде «Господь Мудрость») еще не полностью слилось в одно слово и упоминается раздельно.
Мысль – Благая (авест. воху) Мысль – один из Бессмертных Святых, но в этом случае сопровождается эпитетом Лучшая (авест. вахишта), что может свидетельствовать и о не совсем устоявшейся терминологии.
2. Скот – в первой строфе упоминался скот мелкий (авест. пасу), в данной строфе речь идет о крупном скоте (корове, быке).
3. Власть – с эпитетом Желанная, Избранная (авест. вайрья) – один из Бессмертных Святых.
Награда – авест. аши (этимологически арти) «воздаяние, достижение, вознаграждение (за благочестие), полученное по заслугам». Заратуштра часто обращается к этому понятию (им самим введенному?).
Мерзавец – приверженец Лжи и Зла, противопоставляемых Истине. Речь может идти о захваченном разбоем скоте.
4. Дом Хвалы, Дом восхвалений – так называется зороастрийский рай, в котором пребывает Ахура-Мазда в окружении благих духов и душ усопших праведников.
5. Пророк – прорицатель (авест. мантран), так Заратуштра именует себя самого.
Блаженство – благоденствие, благополучие – рай.
6. Творец ума – Ахура-Мазда.
Язык, как колесницу – «точнее: «как колесничий [колесницу]…». Имеется в виду: «Пусть направит молитву с языка так же прямо и стремительно, как колесничий управляет на гонках колесницей, устремляя ее к цели».
7. Быстрейших скакунов… – в колесницу впрягается несколько коней, победа в состязаниях приносит «широкую славу».
Сильные – сильные благодаря Благой Мысли.
10. Небесный бык – видимо, Луна.
11. Воплощенье, т.е. воскрешение, осуществление обновления по конце мироздания: уничтожение Лжи и воцарение Истины.

9. Утверждение Благой Власти Ахура Мазды в мире.
Вывод из всех Гат.

Перевод И.М. Стеблин-Каменского

1. Власть благую Милую,
счастье приносящую,
Жажду устанавливать
с Истиною Лучшей,
Мазда, я деяньями
ныне нам вершить.

2. Вы сперва, о Мазда,
о Ахура, с Истиной,
Ты же, Здравомыслие,
укажи мне Власть
Вашу с Благой Мыслью,
для хвалы Спасенью.

3. Уши ваши внемлют
тем, кто делом служит:
Ты по Истине Ахура
и Благой словам по Мысли,
Ты, который самый первый,
Мазда – всем наставник.

4. Где, скажи, конец мученьям
и страданиям прощенье?
Где же Истины достигнут
и Святого Здравомыслья?
Где обитель Мысли лучшей?
Где твои владенья, Мазда?

5. Все тебя я вопрошаю:
как по Истине обрящет
Пастырь Скот деяньем правым
и с молением, – разумный,
Установленным сужденьям
и двум участям подвластный.

6. Тем дать лучшее, чем Благо,
кто готов на верный выбор,
Сам Ахура властен Мазда;
а другим, что зла похуже,
Кто Ему не подчинится
при конце последнем мира.

7. Даруй мне, Скота создатель,
Воды и Растенья давший,
И Бессмертие и Целость,
о, Святейший Духом, Мазда!
Силу и неколебимость
по Благой по Мысли в Слове.

8. И тогда провозглашу я,
Знающему муж промолвит:
И о том, что Зло мерзавцу,
и что праведным желанно, –
Будет счастлив прорицатель,
если Знающему молвит,

9. Что возмездие двойное,
Мазда, дал огнем ты красным
И расплавленным металлом
в мире в ознаменованье –
Для погибели мерзавца,
праведному ко спасенью.

10. Тот же, кто мне досаждает
злом каким-нибудь, о Мазда,
Он – творенья Лжи отродье
и злодей для всех живущих.
Я же к Истине взываю
и Благому Воздаянью.

11. Кто же друг Спитаме, Мазда?
Заратуштре кто союзник?
Кто и с Истиной в совете,
с кем Святое Здравомыслье?
Кто же Мыслию Благою
признан верным для союза?

12. То не тот подлец кавийский,
у моста не приютивший
Заратуштру, как зимою
прибыл он туда посланцем:
Он и два его животных,
что замерзли и продрогли.

13. Так мерзавец ошибется
в Вере правильной взаправду
И душою содрогнется
на Мосту Чинват за злое,
Что творил и говорил он,
сбившись с Истины пути.

14. Не друзья и карапаны:
право пастбищ нарушая,
Подвергают скот мученьям
по делам своим и речи,
Тем речам, что напоследок
приведут их в Лжи Обитель.

15. Заратуштра обещает
всем союзникам награду:
Дом Хвалы, Ахура Мазда
первым будет там вначале,
Вы – по Истине и Мысли
по Благой и ко спасенью.

16. Так достиг Кави-Виштаспа
с Властью этого союза,
С Мыслию Благой вступая
на путь Истины Ученья:
«Пусть святой Мазда Ахура
нам по воле совершает!»

17. Фрашаоштра так любезный
сам себя мне посвящает,
Чтобы ради Доброй Веры
самого себя отдать.
Властен Мазды он Ахуры
Истины достичь владенья.

18. Умудренный же Джамаспа
Обрести желая хварно,
Во власть Истины вверяясь,
Мыслью завладел Благою.
Так подай мне ты, Ахура,
им свою поддержку, Мазда!

19. Ты же, о Мадиоманха
Спитамид! Предался
Вере и познанью
Бытия, что будет лучшим,
По законам Мазды молвил
жизни нынешней деянья.

20. Вот вы, что единогласны,
все нам даруйте спасенье
С Истиной, Благою Мыслью
со словами Здравомыслья –
Почитающим в молитвах
Мазда дарует поддержку.

21. Здравомыслием свят муж,
словом, делом и Ученьем,
Верой Истину усилит,
и Благою Мыслью властью
Мазда даст ему Ахура
Воздаяние Благое.

22. Что по Истине по лучшей
почитать мне – знает Мазда
И Ахура: всех и бывших
их и сущих почитаю
Поименною молитвой,
припадая к ним с любовью.

Примечания

Эта Гата обычно относится к числу позднейших, посвящена она в основном Власти Желанной (Милой), ведущей к Спасению. Главным путем к Спасению служит правильная молитва.

2. Здравомыслие, или Благомыслие, Благочестие, с эпитетом Святое – одна из Бессмертных Святых, ставшая покровительницей Земли.
Спасение – обновление мироздания, воплощение Добра и Истины, уничтожение Лжи и Зла.
4. Ответ на все задаваемые в этой строфе вопросы очевиден: это рай, обитель Ахура-Мазды.
5. Пастырь Скот… – некоторые понимают как обретение праведником Благой Мысли.
Две участи, т.е. наказание или вознаграждение по совокупности мыслей, слов и дел – добрых или дурных – при посмертном суде над душой усопшего и при Суде в конце мироздания.
6. Лучшее, чем Благо, – Благая Мысль.
Конец мира – досл. «при последнем повороте бытия», т.е. либо при суде над отдельной душой усопшего, либо в конце всего мироздания при воскрешении и воцарении Добра и Истины.
7. Создатель Скота – Творец Ахура-Мазда.
Водам и Растениям покровительствуют двое Бессмертных Святых – Целост(ност)ь и Бессмертие.
Дух Святейший (авест. майнью-спэништа) присущ Ахура-Мазде. Святому Духу противоположен Злой Дух – Ахриман, противник Ахура-Мазды.
Слово – в данном случае упоминается не Слово-изречение (авест. мантра), а Слово-провозглашение (авест. сэнгха), т.е., возможно, приговор при суде над душой усопшего.
8. Знающий – эпитет Ахура-Мазды.
Прорицатель – Заратуштра.
Возмездие двойное – ср. выше две участи (51.5).
Расплавленным металлом в конце света будут сожжены приверженцы Лжи и бесы. Для праведников же он, как поясняется в позднейших зороастрийских сочинениях, покажется парным молоком.
10. Благое Воздаяние – Благая Аши (50.3).
11. Спитама – родовое имя Заратуштры.
12. Кави – так именуются как враги вероучения, так и династия царей, принявших веру Заратуштры (Кеяниды «Шахнаме»). Авест. кави родственно русскому «чуять» и, по-видимому, обозначало вождя-жреца, провидца и поэта.
Мост – возможно и значение «проход, переправа, перевал».
Животные – кажется, имеются в виду вьючные животные.
13. Вера, Добрая Вера – правильная, зороастрийская религия (авест. даэна).
Мост Чинват – мост, по которому проходят на тот свет души усопших. Для душ праведников он широк и просторен и ведет в рай, а для грешников становится острым, как лезвие, и души их падают в преисподнюю, во владения Злого Духа и бесов.
14. Карапаны – враги учения, возможно, враждебные жрецы (авест. карапан – этимологически, вероятно, что-то вроде «бормотатели»).
Обитель Лжи, или Дом Зла – так называется ад (в противоположность Дому Хвалы – раю).
16. Кави-Виштаспа – первый царь, покровитель Заратуштры и распространитель его Учения.
17. Фрашаоштра – из рода Хвова, брат Джамаспы – советника царя Виштаспы. Он – один из первых последователей Заратуштры, стал его тестем.
Строфа эта, как полагают, может указывать на женитьбу Заратуштры на дочери Фрашаоштры (свадьбе дочери пророка и Джамаспы посвящена следующая Гата).
Хварно – харизма, божественная субстанция, обладание которой дает счастье и могущество. Завладевший хварно (позднее – фарр) становится царем Ирана.
Мадиоманха – двоюродный брат Заратуштры, единственный последователь пророка «в своем отечестве».
Лучшее Бытие – подразумевается рай.
20. Единогласные – подразумеваются Бессмертные Святые: Благая Мысль, Лучшая Истина, Святое Здравомыслие, Желанная Власть, Целост(ност)ь и Бессмертие.
21. Воздаяние Благое – Благая Аши.

10. Торжество Благой Веры.

Перевод И.М. Стеблин-Каменского

1. Лучшее стремление
Заратуштры то,
Чтоб ему, Спитаме,
удачу б дал
По Истине Ахура
Мазда и вечное
блаженство,
И тем, кто вместе с ним
идет по Вере Доброй
словами и делами.

2. Вот пусть они последуют
словами и делами,
Служа молитвой Мазде,
готовые к хвале:
Виштаспа-Кави с сыном
Спитамы Заратуштры
и Фрашаоштра с ним, –
Прямо путями Веры
Спасителя, как
даровал Ахура.

3. Он и, Поуручиста, ты,
Хаэчатаспана,
Младшая Спитамы
Заратуштры дочь,
По Благой по Мысли
с Истиною Мазды
заключат союз;
С разумом в согласии
и со Здравомыслием
доброе верши.

4. Окружи ты ревностно
так его заботой,
Как отца и мужа,
всех людей семьи,
Праведная праведных,
и Благой по Мысли
лучезарный плод… [?]
Мазда даст Ахура
ради Доброй Веры
на века на все.

5. Поученья уводимым
девушкам скажу,
Вы, их уводящие,
помните в уме:
Верой познавайте,
достигая жизни
Мысли по Благой,
Истиной друг друга
вы превосходите
для награды доброй.

6. Так, мужи, поистине
тоже, вы, о жены,
Видя Лжи приверженца
преуспевшим, но
… [?]
от него возьмется
это прочь и
В стонах, с пищею дурной,
счастия лишится,
Лживый, извративший
Истину, и с ними
сгинете и вы.

7. Вам награда будет
этого союза.
Пока страсть вернейшая
в основанье тел,
Там, где дух мерзавца
прочь и вниз гоним
и уничтожаем, –
Но союз покиньте,
и вам стоны будут
напоследок речью.

8. Будут все злодеи
в заблужденье и,
Преданы погибели,
громко возопят.
Добрым управителям
от убийц спокойствие
дастся поселениям;
Им же величайшие
смертными оковами –
муки поскорей.

9. От неверующих – порча,
убывание и тьма,
Жадных Истины рушителей
прокляты тела.
Где ты, праведный Ахура, –
жизнь у них отнять
и вольность?
Это, Мазда, в своей власти –
тем убогим, что честны,
лучшее отдать.

Примечания
Есть некоторые сомнения относительно авторства этой Гаты, произнесенной по поводу свадьбы дочери Заратуштры, которую зовут Поуручиста (буквально «полная разумения») и, предположительно, мудрого Джамаспы, а также, видимо, еще нескольких пар.

2. Старшего сына Заратуштры зовут Исат-вастра, дословно «ищущий пастбищ».
3. Хаэчатаспана – младшая дочь пророка по матери происходит из семьи Хаэчат-аспа (досл. «с изливающимися [семенем?] конями»).
Он – видимо, Джамаспа.
4. Ты – обращение к Поуручисте, его – Джамаспу.
5. Достигая жизни – т.е. инобытия, райского блаженства.
6. Третья строка испорчена.
8. В этой строфе призывается наказание на злодеев, приверженцев Лжи.
9. Прокляты тела – разрушители Истины не подлежат воскрешению.
Убогий – (авест. дригу) – это слово стало источником персидского «дервиш». Под лучшим имеется в виду Лучшее бытие, т.е. рай.

Извините, комментирование и пинг закрыты.

Извините, комментирование закрыто.